Home / Trabajar en el extranjero / Trabajar en Asia / Trabajar en China / Aprender idiomas en China / ¿Cuál es el origen de la palabra “China”? ¿Por qué existen diferentes palabras en chino para designar a este país?

¿Cuál es el origen de la palabra “China”? ¿Por qué existen diferentes palabras en chino para designar a este país?

El origen de la palabra China (中国, Zhongguo) se halla en los documentos de la dinastía Zhou, donde apareció por primera vez. Pero el carácter “中” (zhong) ya había aparecido en las inscripciones sobre los huesos oraculares (que servían para registrar los eventos de la historia), representando una bandera. En aquella época, el rey de la dinastía Shang convocaba las reuniones debajo de la bandera, y la gente lo atendía rodeándola.

De esta forma, esta palabra adquirió el significado extendido de “poder central”. Además, la palabra “China” aparece registrada tanto en El libro de los cantos como en el Libro de los Ritos, con dos sentidos diferentes: uno como capital del estado, y el otro haciendo referencia a las regiones donde vivía la población de la etnia Huaxia y a los estados establecidos por ellos.

En aquella época, la zona de las actividades de la etnia Huaxia se extendía principalmente a lo largo del curso medio del río Amarillo, y casi todas sus capitales se fundaron entre el territorio de las actuales provincias de Shaanxi y Henan y el de las Cuatro Tribus Bárbaras de los límites de China (Qiang, Rong, Di y Man), o bien dentro del territorio de las Nueve Provincias (que abarcaba las nueve provincias de aquella época: Ji, Yan, Qing,You, Bing, Yang, Jing, Yu y Yong). De ahí el nombre de Zhongguo, en referencia a los mencionados estados de la llanura central (del chino zhong: central; guo: estado).

Después de las dinastías Qin y Han, la palabra “Zhongguo” ya no sólo se refería a los pueblos y a la región de las planicies centrales, sino que también se refería a todo el estado. En la segunda mitad del siglo XIX, la palabra “Zhongguo” ya hacía referencia a todo el territorio de China. Por consiguiente, las teorías que afirman que el origen de la palabra “China” se halla en que los chinos se consideraban como el “reino del centro del mundo” no son acertadas.

El caracter hua proviene de los antepasados de la etnia Han, que se llamaban a sí mismos “Huaxia”: hua significa “esplendor”, y xia significa “grandeza”. Según una anotación de Kong Yingda en el Clásico de la Historia, “China cuenta con ritos magníficos, y de ahí que se llame xia; cuenta con bellas vestimentas, y de ahí que se llame hua”.

En realidad, la etnia Han se mezcló con las etnias como los Qiang, Yi, Di, Rong o Miao, y de ahí finalmente se formó la primitiva etnia Huaxia. En las épocas de las dinastías Qin y Han este nombre fue reemplazado por qinren y hanren (término que hace referencia a los ciudadanos de las dinastías Qin y Han), o tangren en la dinastía Tang. El concepto de nación china (zhonghua) en la época moderna es ya un conjunto que abarca a todas las etnias chinas.

 

“中国”这个名称是怎么产生的?为什么又称作“中华”?

  “中国”这个词最早出现在周朝文献。在此以前,甲骨文已经出现了“中”字,字形像是一杆旗。当时商王在旗下召集开会,人们围着旗子听商王命令。因此引申为中央的意思。在《诗经》和《礼记》中都出现了“中国”这个词,当时有两个意思,一是指京师,也就是首都;另一个是指当时华夏族(即汉族)所居住的区域和所建立的国家。当时华夏族活动范围主要在黄河中游一带,建都也多在今陕西、河南,以及在“四夷”(指羌、戎、狄、蛮等民族)之中,或“九州”(指冀、兖、青、幽、并、扬、荆、豫、雍州)之中,所以称为中国。秦、汉以后,中国这个词已超越了民族与中原地域的界限,成为政权的代称。19世纪中叶以后,“中国”一词专指中国全部领土。可见,那些认为中国自以为是全世界的“中央帝国”的说法,是不准确的。

中华的“华”字,是汉民族的祖先自称“华夏”,华有光彩的意思,夏有大的意思。孔颖达为《尚书》作的疏称:“中国有礼仪之大故称夏,有服装之美谓之华。”实际上,早期华夏族已经是汉族与羌、夷、狄、戎、苗等民族融合而成。秦、汉时期,这一称谓为秦人、汉人所代替。唐朝时称唐人。近代出现的“中华民族”这一概念,即作为中国各民族的总称。

Fuente de la imagen | China.org.cn

Fuente del texto |  金乃逯, 《中国文化释疑》。 北京语言大学出版社,1999。

Ver también

Los 5 mejores canales de Youtube para aprender chino

Aprender chino puede convertirse en toda una odisea para los occidentales no obstante contamos con …

One comment

  1. Camilo Estrada González

    Buenísimo el artículo. Breve pero completo. Me encantó. Muchas gracias.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.